一部大体量的火焰纹章改版,曾用名《蔚蓝海岸》,游戏里有很多新的机制。
游戏有完全原创的角色,剧情,地图,并且大量角色技能可以互相搭配,人人都有撞击,利用这机制配合制造丰富的战术效果,可以在一回合间改变局势。
游戏还有丰富的可自定义模式自由选择开启,难度和休闲玩家都能适配到。
外文名:Cerulean Crescent
类型:SRPG战棋|发售日期:无|开发商:无
别 名:蔚蓝海岸
汉化人员
原作者:Rivian 飒飒飒飒大[B站] —— 封面设计+CIA制作:围炉GO网站
汉化说明
未汉化部分:标题,章节名,游戏选项(就是懒)
这部改版是我汉化的第一个GBA火纹改版,这部改版给我的冲击力非常强,是真正意义上的六边形战士,作为一款战棋游戏来说我个人认为无可挑剔,于是就萌生了制作汉化版本的想法。不过什么事都是说起来容易做起来难,实际着手工作以后困难不断,虽然慢慢地还是把大部分问题都解决了,但终究是个人汉化,能力有限,所以如果有不足之处请见谅,如果有建议也非常欢迎。
本改版总字数应该在15到20万之间,完全足够一部中篇小说的体量,由于其剧情与人物塑造都极为优秀,在翻译时要考虑的内容也非常多,单纯只译出意思可能会给让它的精彩大打折扣,所以我在小一部分内容上做了意译甚至改写,但正所谓一千个人就有一千个哈姆雷特,同时中英文终究语境有别,更重要的是,本作中有几条相当晦涩的暗线,如果有能力的朋友还是可以尝试一下原版,可能会有不一样的理解。我在这里也会列举一部分我纠结过的翻译内容,稍微解释一下为何要选择这些词语。
1,埃乐尔
作为故事的主人公,同时也是一个非常复杂的角色,名字的译法自然也要仔细考虑,埃乐尔原名Ellerie,这个名字直译过来大约三个音节,第一个可以是“埃”,“艾”,“爱”之类的字,第二个基本确定为“乐”,第三个可以是“莉”,“丽”,“瑞”,“芮”之类的字。这个名字本身偏女性,不过还是有些中性的意味,同时埃乐尔并非一个传统的女性角色,有着相当的狠厉与野心,因此第一个字我决定用“埃”,保持她带有一定的中性色彩,同时“埃”与“哀”同音,“哀”和“乐”同时出现在一个名字里也很有意思,与她跌宕起伏的人生也互为映照。而第三个字我没有用上面列举的几个字,而是选了一个“尔”字,主要是因为用中文读的话,上面几个字会稍微有点拗口,Ellerie这个名字的重音在第一音节,但用中文读“埃乐莉”或“埃乐芮”时,重音会自然落到最后一个字上,与英文读法是相悖的,因此用轻音的“尔”其实接近原来的音。
2,塔
塔这个名字很显然是个意译,如果把Tower译成“塔维”或者“塔尔”也太蠢了,同时我们能知道这个名字是他自己起的,塔的原名应该是Kril,我译为了“克里尔”。显而易见的是,塔给自己取这个名字要的就是想要那种坚韧威严的感觉。所以我认为意译肯定要更好。
3,波麦罗和盖可
波麦罗原名Pomelo,意为柚子,盖可原名Gecko,意为壁虎,相信大家从她的经历中也能看出两者的关联,这两个名字直接意译的话有些太奇怪了,尤其是波麦罗,我是不太理解他取这个名字的意思,因此两者皆为音译。
4,罗勒与百里香
这对姐弟的名字同样也是意译,值得一提的是,本作中的所有兄弟姐妹都没有明确谁大谁小,因此这些内容都是我猜的。在这对里,百里香显然控制力与压迫感更强,所以我就当她是姐姐了。百里香Thyme和罗勒Basil都是非常优秀的药材,虽然我不懂,不过百度是这么说的,结合他们的出身可以猜到这两个名字应该是他们的养父起的,既然如此,相较于音他肯定更注重意,所以我认为意译也是更好的选择。
5,秋兰,竺不白,灵月,末星与各种中文武器
在原版中,这些名字就是拼音,具体来说秋兰Qiulan,竺不白Zububai,都很显然就是拼音,同理还有许多S级武器也是,不过具体是哪几个字就是我自由发挥的了。如果已经通关的朋友应该能猜到,本作中的神明其实就类似于修仙小说里的修仙者,都算是中国人,原作者之后还做了一部短改版,也是中国人主角,可以看出他对中国文化是有一定的喜爱的。这里值得一提的是灵月,她其实有两个名字,灵月Lingyue与凌血Lingxue,她的信徒呼唤她时都会先呼唤第一个名字,再呼唤第二个名字,这并不是我翻错了,而她的真实性格是哪一个大家应该也能猜到。不过翻成中文以后变得有些太明显了,毕竟拼音的话不注意还真发现不了。
6,赤红与赤心
简而言之,赤心是中文,不过赤红并不是。它的原名叫Vermillion,意思就是朱红色,显然音译的话也很蠢,由于我感觉赤红稍微好听一点,就选了这个名字。
7,思念
思念是故事中非常关键的暗线角色,这里我就不剧透了,虽然这个名字本身已经有点剧透了。思念原名叫Wisp,具体意思大家百度一下就行,其实我也考虑过别的译法,不过实在难以抉择,就暂且如此吧。
8,小鸡的赠礼
这是个非常关键的暗线道具,而它的原名为Plucker’s Gift,Gift简单,意为礼物,但Plucker就有些微妙,大意是采摘者,收集者的意思,结合剧情来看的话,大概指的就是采摘眼球的东西,本来我是想译为“采摘者的赠礼”的,不过6个字的道具在很多时候会显示不出最后一个字,所以退而求其次选了“小鸡的赠礼”。Plucker这个词除了在这个道具的名字以外从未出现过,所以可能也无伤大雅吧。
9, 19章的争论
第19章埃乐尔与塔的争吵大戏是个很难翻译的部分,在这一部分我稍微改写了埃乐尔的台词,原文太长我就不列举了,其中埃乐尔提到了一些实现的办法并给出了保证,不过我认为原文的行文转折有些生硬,不是不能提,只是提的有点突兀。因此我将 埃乐尔的核心论点转回了林德罗斯自己身上,强调他自身的决心与不同,也更能体现埃乐尔那种洞察人心的本领。
10,终章秋兰的讽刺,与奥莉安娜的自白
在奥莉安娜线的终章,秋兰对奥莉安娜和塔都进行了一番严苛的批评,在这一部分我稍微添加了一两句话,想让她的讽刺力度更强,同时在奥莉安娜不加入暗杀后,她的自白部分也添加了一句话。这里我算是稍微有点私心,加了点私货,因为我认为秋兰的话一针见血,完全切中了这两人的要害。虽然不知道原作者到底是何种态度,不过考虑到奥莉安娜和塔结局里后续的故事,我认为他大概也是对这种伪善抱着一种相对讽刺的态度吧,因此我不由得多写了两句,希望不会是画蛇添足了。
更新历史
2025.3.15更新修正 修复了世界地图左上部分巨大荒野的颜色错误。 修复了运输队中存取剑类武器极易卡死的Bug。 具体原因可能为“刀”这一字体引起,故更改了道具中 所有的“刀”字。 2025.3.11发布
火焰纹章:苍蓝新月 攻略
埃乐尔队:
林德罗斯,波麦罗,盖可,奎妮娅,叶维特,芙兰西丝,自捏,百里香,罗勒,马尔洛,罗荷希娅,奥伦,奈蕾莎,狐莓,哈根戴尔,约翰十六,席奥,艾薇德,艾戈,卡卢古,竺不白,背叛者,吉尔金拳,秋兰,思念,鞭子杰克
奥利安娜队:
塔,明斯,蕾铃,雷克,特隆,卡丽丝,阿谢尔,洛萨夫,墨奇,邓恩,利拉克,塔赛尔,乌纳里,三鸡(赤红,欢快乔,皇后),秋兰
不包括随剧情自动加入的角色
夏莉丝:访问第3章左侧的房间。
特隆:第3章任意角色与其对话。
芙兰西丝:在3X章与强尼香料对话并接受任务,
之后在第4章时访问右侧的通道,后在第6章加入。
赤红:访问第4章右侧的房屋。
洛萨夫:在第4章击败他。
鞭子杰克:第6章任意角色与其对话。
墨奇:在第8章破坏左上方的箱子。
赤心:将坏掉的剑带到第9章的火堆处。
游戏包含两个重要的支线,达成条件后会解锁额外的章节关卡
本篇由 萤火 发布-围炉Go